Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

Why is choosing the right Arabic translator so important?

0
Posted

Why is choosing the right Arabic translator so important?

0

A qualified Arabic translator can render your English text into Arabic in a way that transcends the huge cultural boundaries separating the two worlds. This requires a mastery of both languages, acquaintance with both cultures and a good knowledge of the subject matter. The result is good translation: a linguistically correct and culturally neutral text. Arabic to English translation Arabic and English belong to different language families. Arabic has rhetorical traditions which show a good language command when used properly. Repetition and exaggeration, for instance, are used to embellish the language. However a literal translation of these idioms, when they are pure linguistic ornaments, in an Arabic to English translation, would make the English text seem clumsy. Their omission is advisable in this case. A good translated text is one that looks as if it had been originally written in the target language. For example, Arabic-to-English translation and English-to-Arabic translations

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123