Why do the different Bible translations and versions read differently?
Various Bible translations read differently because they use different methods to translate. Every time a verse is translated into another language, it has to be reworded so that the reader can understand. The Bible can be translated into English using any one of three methods. Literal translation(word-for-word) It strives to stay as close to the original wording as possible. Examples: New American Standard Version, King James Version Dynamic Equivalent translation(thought-for-thought) It says close to the original text, but translates the meaning and explains idioms and figures of speech in modern-day equivalents. Examples: New International Version, New Living Translation. Paraphrase (phrase-for-phrase) A paraphrase is not an accurate word-for-word translation of the original but tries to convey the general idea of the text in modern day language. Examples: Living Bible and The Message Here is an example of the three different methods used in four translations of Luke 9:44. Although