Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

Why are there so many variations in the spelling of character and place names?

0
10 Posted

Why are there so many variations in the spelling of character and place names?

0
10

Often, there is more than one way to spell a Japanese name using the Roman alphabet. Yuzo Takada further complicates matters by giving many of the characters in 3×3 Eyes Chinese names (as well as names from other countries, and names he just makes up). For example, Long Meixing (Chinese style, Pinyin romanization), Lung Mei-Hsing (Chinese style, Wade-Giles romanization), and Ron Mei Shin (Japanese style) are all correct spellings. When a definitive English spelling does not exist, different translators will spell names differently. By the way, while romanized Japanese names are often reversed to emulate Western names, Chinese names are always written with the family name first.

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123