Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

When translating English to Spanish, which regionalism is best?

0
Posted

When translating English to Spanish, which regionalism is best?

0

This issue often confuses many non-Spanish speakers. In our 1,000+ person-years of translation experience, MotionPoint has realized that there are almost as many regionalisms of Spanish as there are Spanish-speaking countries. Each regionalism has words, preferences, phrases and slang that are unique to its region. Choosing the proper Spanish regionalism in which to translate depends on your target market. For instance: If the Spanish-speaking constituents or consumers in your areas are predominantly Mexican, then the regionalism you should choose for translation must appeal to Hispanics of Mexican origin. But what if your target market is the entire U.S.? Your company should choose a type of Spanish translation that MotionPoint calls “universal” or “non-confrontational” Spanish. MotionPoint’s translators are experts at this kind of translation. Universal Spanish uses words, terms and phrases that all Spanish speakers can easily understand. Words are carefully selected as to not offend

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123