What position does the NET Bible take on gender-inclusive language?
Much concern has recently been expressed by people unhappy about modern translations of the Bible which employ “gender-inclusive” language. Some of the changes causing such concern involve the inclusion of references to women in almost all places where the biblical text refers to men, the pluralization of singular references to avoid the use of masculine pronouns like “he” or “him,” and even, in extreme cases, the application of such inclusive language to God himself. This last idea is one completely foreign to the original authors of the canonical texts in question. Having said this, it is also true that many of the ancient texts of the Bible are less gender-specific than English translations often suggest. In many cases an ancient reader encountering a masculine noun or pronoun would have recognized it to be generic without having to be told. Modern readers (accustomed to the tendency of current English style to use inclusive language wherever possible) often assume the opposite to b
Related Questions
- Does the Bible Network translate Scriptures? How does the Bible Network provide Bibles if there isn a translation available in a certain language?
- Does Bible League translate Scriptures? How does Bible League provide Bibles if there isn a translation available in a certain language?
- What is the doctrinal position of New Wine Bible Institute?