What is the difference between a Spanish and English Lexile measure?
El Sistema Lexile para Leer is a separate reading framework from the English-language Lexile Framework for Reading. The differences between the two frameworks represent the differences between the two languages. A separate research corpus of Spanish texts is necessary to determine word frequency values, and a unique Lexile equation is necessary to quantify the relationship between sentence length and syntactic complexity. Click here to read more about El Sistema Lexile Para Leer. Therefore, the Spanish Lexile measure for a text may be a different number from an English Lexile measure of that same text in English. Book measures bear this out. For instance, Curious George by H.A. Rey measures 400L in English, and the Spanish translation measures 270L. These two measures are not relative to each other; they each represent the separate reading demands of these two texts in their separate languages.
Related Questions
- Besides the language difference, are there any differences in the functionality or physical appearance of a Spanish language Web site vs. an English site?
- What is the difference between the Literature Major and national literature departments, such as English, French, or Spanish?
- Does Bilingual Readers offer products for language combinations other than Spanish/English?