What is the difference between a certified and a registered interpreter?
Only interpreters who pass the Court Interpreter Certification Examination or the required exam for American Sign Language and fulfill the corresponding Judicial Council requirements are referred to as certified interpreters. Currently, there are certification examinations for 13 designated languages: American Sign Language, Arabic, Eastern Armenian, Western Armenian, Cantonese, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese, Russian, Spanish, Tagalog, and Vietnamese. Interpreters of spoken languages for which there is no state-certifying examination are required to pass the English Fluency Examination and fulfill the corresponding Judicial Council requirements in order to become a registered interpreter of a nondesignated language.
Only interpreters who pass the Court Interpreter Certification Examination or the required exam for American Sign Language and fulfill the corresponding Judicial Council requirements are referred to as certified interpreters. Currently, there are certification examinations for 13 designated languages: American Sign Language, Arabic, Eastern Armenian, Western Armenian, Cantonese, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese, Russian, Spanish, Tagalog, and Vietnamese. Interpreters of spoken languages for which there is no state-certifying examination are required to pass the English Fluency Examination and fulfill the corresponding Judicial Council requirements in order to become a registered interpreter of a nondesignated language.
Related Questions
- Does all work have to be done by a TSSA registered contractor or under the supervision of a registered contractors certified mechanic?
- How will courts know what type of interpreter (certified v. registered) to use in hearings needing an interpreter?
- What is the difference between a certified and a registered interpreter?