UBL claims to be “universal,” but its definitions of business terms are all written in English. How can people who don speak English understand UBL documents?
Most people will interact with UBL documents using software that automatically presents the relevant information through a localized interface, so the important question here is how UBL can be made usable for software designers and business analysts. To meet their needs, UBL Localization Subcommittees have translated the UBL 1.0 definitions and business terms into Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, Korean, Spanish, and Italian; the results are available as the UBL 1.0 International Data Dictionary at http://www.oasis-open.org/committees/download.php/19298/wd-UBL-1.0-IDD-2.ods http://www.oasis-open.org/committees/download.php/19299/wd-UBL-1.0-IDD-2.xls Work on preparation of the UBL 2.0 IDD is well underway, with draft versions already available in Spanish and Italian.
Related Questions
- UBL claims to be "universal," but its definitions of business terms are all written in English. How can people who don speak English understand UBL documents?
- Why do some people have perfect grammar, and others written english is full of grammar mistakes?
- Is Montreal the only city in Québec where people speak English other than French?