The text I wish to Translate refers to a specific topic, such as automotive engineering, or is written in a very specific writing style, how can Asia Online cope with this type of translation?
The topic of the text or writing style is called the Domain. The specific domain that you wish to translate shall be developed and layered on top of the baseline. Many domains are currently under development such as politics and IT, but others may need to be developed specifically to meet customer needs and to get the highest levels of quality possible. The tuning for a specific domain of knowledge requires gathering additional data within that domain so that the knowledge in the engine is more focused and biased towards a particular subject. A domain may also be focused on the customers own preferred terminology.
Related Questions
- I have a piece of text to translate that is written in such convoluted and flowery language that it sounds ridiculous in the target language. What should I do?
- How can i translate my written name in english into another language or symbols ?
- Can Remark recognize type written text (OCR) or hand writing (ICR)?