Is the translation consistent with Eternal Punishment?
Menus say the same things as in EP, but with some improvements. As for common terms, like Spell names and such, we have used the Japanese official nomenclature, so except to see Agirao and Meghidoraon instead of Agilao and Megidolaon. For the spells not covered by tarots we have used official names where available (except for a couple). In other words, only a few spells have sightly different names, nothing really confusing at all even if you’re used to the official ones. As for the real part of the translation, you should probably check Tom’s section in the readme included with the patch. To make it brief, he used his own style and expanded most of the “compressed” aspects of the original EP translation. I’d say the final effect of his translation and the original merged together is kick-ass.