Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

In Zeph, what are some of the translation differences between the Hebrew and Greek Septuagint?

0
Posted

In Zeph, what are some of the translation differences between the Hebrew and Greek Septuagint?

0

Some one once said the Septuagint translation of Zephaniah was good but not outstanding, sort of like a fourth year language student. Focusing on chapter 1, the first alternative is the Masoretic text, the second is the Septuagint, unless otherwise noted. Zeph 1:2 “I will completely snatch away all” vs. “Let there be an utter cutting off” Zeph 1:3 “snatch” vs. “be cut off” 2 times Zeph 1:4 “remnant of Baal” vs. “name of Baal” Zeph 1:4 “idolatrous/pagan [and the] priests” vs. “names of the priests” (Septuagint) Zeph 1:5 “bow” vs. “worship Zeph 1:5 “Malcom” vs. “Milcom” Zeph 1:6 “draw back” vs. “turn aside” Zeph 1:7 “be silent” vs. “fear” Zeph 1:7 “called ones” vs. “guests” Zeph 1:8 “visit” vs. “openly take vengeance” Zeph 1:9 “those who leap on the threshold” vs. “porches” Zeph 1:9 “violence” vs. “ungodliness” Zeph 1:10 “fish gate” vs. “gate of men slaying” Zeph 1:11 “Maktesh” vs. “they that” Zeph 1:11 “those carrying silvers” vs. “those exalted by silver” Zeph 1:12 “settled on their le

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123