In The EIS Simultaneous Interpreting from English, I noticed a section on ‘bridging’ what is that?
‘‘Bridging’ is a term I developed to refer to the process of transitioning from Consecutive Interpreting to Simultaneous Interpreting. In this process I use material that has already been interpreted during practice in Consecutive Interpreting from English. As you transition or ‘bridge’ to simultaneous interpreting you can use the same source material, with pauses built in, but this time, you would not stop the DVD to render the interpretation. Instead, you will render the interpretation in an ongoing manner, and will benefit from having already interpreted the passage and from the extra time provided.
Related Questions
- I just noticed my application to PAR-08-023 has been assigned to the MABS study section for review. Why is the review no longer in its own SEP?
- I noticed you started a Guest Comic section on September 29, 2004. Is there a way for me to make my own Hachimippan In-Chan guest comics?
- In The EIS Simultaneous Interpreting from English, I noticed a section on ‘bridging’ what is that?