I got a Chinese version of a movie and it still seems to be dubbed, whats going on?
You might be seeing a Mandarin version of a movie. The dominant Chinese dialect in Hong Kong is Cantonese, and that is what most movies are produced in, but Mandarin versions are sometimes made, since more people in China (and in other Asian countries) speak that dialect. Some people have asked as to how you can tell the difference. It is hard to describe in print, but Mandarin has a very pronounced accent versus Cantonese. Another reason a Chinese version of a Hong Kong movie might be dubbed is that it was common until a few years ago to not shoot with sync sound and then dub the actors over in post-production. Often, due to hectic schedules, actors would not dub themselves. For example, it was not until 1992’s “Police Story 3: Supercop” that audiences heard Jackie Chan’s voice for the first time.