HOWTO add extra text to translations (like translator’s name)?
Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a than it was when simply editing a new file along the original one. But it remains possible, thanks to the so-called addenda. It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches applied to the localized document after processing. They are rather different from the usual patches (they have only one line of context, which can embed perl regular expression, and they can only add new text without removing any), but the functionalities are the same. Their goal is to allow the translator to add extra content to the document which is not translated from the original document. The most common usage is to add a section about the translation itself, listing contributors and explaining how to report bug against the translation. Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a header indicating where in the produced document they should be placed. The rest of the addendum file wil
Related Questions
- Check out the DTXTR Glossary or DTXTR Text Translator for help turning those long phrases (Are you coming?) into short, teen friendly texts (RU CMNG?) Here are a few other texting tips:
- I am a professional African language translator without web development skills. Can I apply to do translations for Web-Lingo?
- When I use –clearsign, the plain text has sometimes extra dashes in it - why?