Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

How should we proceed to change headings for the conventional place names on our own bibliographic records?

0
Posted

How should we proceed to change headings for the conventional place names on our own bibliographic records?

0

A – You might want to wait to see how many of these headings will be changed by the pinyin conversion program. Of course, you could change them before then, in order to have access points on your bib records conform to the headings in the name authority file. Q – If headings on bibliographic records are changed to pinyin form in advance of machine conversion, won’t a lot of these headings be re-converted by the conversion program to a form that is not the correct one? A -The Wade-Giles system romanizes Chinese in single-syllable units. Some Wade-Giles syllables are the same as their pinyin counterparts (ming = ming), while some differ (ch’ien = qian). However, there are 61 “common” syllables which, although they are used in both systems, indicate different sounds. For example, Wade-Giles t’a converts to pinyin ta, but Wade-Giles ta converts to pinyin da. This being the case, double conversion could occur if one of these common syllables were changed to pinyin form before machine conver

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123