How does YASCAs translation team work?
A chinese-english / japanese-english translation draft is submitted by the translator. A Context Proofreader who is versed in japanese will check through the translation to see if there are any 3rd generation translation error. This process is termed Context Proofreading [CPR]. After the CPR, the script is passed back to another Grammer Proofreader who is strong in english to check for mistakes. This process is termed as Grammar Proofreading [GPR]. After the GPR, the script is passed back to the translator for a final tweak. This will yield a translation script for editing. Reason for this tedious process of production is to ensure that our translations are of a certain quality and standard. We are trying our best to bring the most accurate translation, refined and honed to a certain standard.