Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

How do we handle the translation of new technological phrases?

0
Posted

How do we handle the translation of new technological phrases?

0

The answer to this question depends on many factors. If the document is for use in another country, then as much as possible should be translated or explained in the foreign language. If the document is to be used by Hispanics in the U.S., there may be terms that the client wants the Hispanic employee to learn and use in English. In many cases, English terminology has crept in to the Spanish lexicon…words such as “el marketing”, “el software”, etc.

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123