Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

Can you confirm the reading (Chinese and Japanese), meaning and origin of this phrase: 通身眼?

0
Posted

Can you confirm the reading (Chinese and Japanese), meaning and origin of this phrase: 通身眼?

0

I can’t find anything in Soothill’s (the Dictionary of Chinese Buddhist terms). Buddhist terms and concepts, whether Chinese or Japanese, do not tend to make sense outside of their Buddhist context. The one you are working on could mean “The eye that sees through the hearts of man”. Or something to the effect of an eye that sees through the body (perhaps sees through physical things to the realm beyond). I am only theorizing here – please make sure you understand the above is just an educated guess. What I can say is that the first character means “to go though”, “pass through”, “commute”, or sometimes “street” or “avenue”. The middle character means “body” or “torso”. The last character means “eye” or “eyeball”. I specialize more in Chinese than Japanese (though I studied Japanese for about 3 years back in the 1990s while living in a Japanese household). I am not an expert on Japanese Buddhism, nor do I know of any Zen Master nearby that I can ask. I wish I could help you more. If you

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123