Can an interpreter translate and vice versa?
Being verbally fluent in another language does not necessarily mean that the same individual can write correctly and clearly in that language. A translator’s work is solitary, with time budgeted into the process to examine dictionary translations and make judgments about the best way to convey the message. S/he are familiar with idiomatic expressions specific to the audience. This process is called localization , and takes into consideration a reader’s educational, social, and cultural background. An interpreter’s work happens in the moment and most often in-person, where there is little time to look up dictionary translations. The objective of the professional interpreter is for the complete transfer of the thought behind what is spoken in one language into a second language. Listening, visual observation, a fantastic short-term memory, and a large mental reservoir of vocabulary are critical skill sets for the interpreter.