Important Notice: Our web hosting provider recently started charging us for additional visits, which was unexpected. In response, we're seeking donations. Depending on the situation, we may explore different monetization options for our Community and Expert Contributors. It's crucial to provide more returns for their expertise and offer more Expert Validated Answers or AI Validated Answers. Learn more about our hosting issue here.

Bewitched is on in different countries. How does it translate?

0
Posted

Bewitched is on in different countries. How does it translate?

0

Throughout the world, there are fans watching Bewitched 30-plus years later. The main differences seem to be with the names of the characters. In Brazil, Darrins name is James. When Endora goofs on his name, she calls him Jimbo, Jumbo, Dumbo, etc. In the French translation, Darrin is named Jean-Pierre. Endora calls him Jean-Paul, Jean-Franois, and sometimes Machin-Chose (which means “sort of nothing” in French). Larry Tate is named Alfred and Gladys Kravitz is named Charlotte. In the 60s, French people were not used to foreign names and the translators preferred to give to the characters names that were common to the French audience. During the show, Tabatha is the only name of the Stephens girl. She is never called Tabitha. Its also amusing to hear the French-speaking voices that are given to the characters. Samanthas voice isnt nearly pretty enough to suit her, but Aunt Claras is right on the mark! Cesar from Peru recently shared a comparison with his native country’s translation. He

Related Questions

What is your question?

*Sadly, we had to bring back ads too. Hopefully more targeted.

Experts123