Whats the point of “translating” from one language to itself?
The main purpose of this is to verify the interpretation of a particular text. A user is presented with an unambiguous (that is, only one sense) thesaurus article for every word. If the thesaurus article reflects the correct sense, the system has interpreted the word (or the idiom) correctly, and the translation will be correct as well. Otherwise, the user can try to re-phrase the sentence, making it less ambiguous, or correcting the errors. By introducing the “pre-editing” stage, Carabao ultimately improves the reliability of the machine translation process, and, with users’ cooperation, the accuracy of the results. It is also possible to manipulate styles, either by avoiding or forcing them. The console is also used for testing where all functions of Carabao can be run and examined. Thesaurus articles are not displayed in the online demo, but can be viewed in the FREE Standard Edition.